Hanne Oppenheimer
Kurzinformation
Kurzbiografie
Die von Prof. Berndt Schaller aus dem Hebräischen übersetzte Grabinschrift lautet:
Hier ist begraben
eine tüchtige Gattin, Frau
Frau Channa, Tochter des Herrn Schlomo aus Gleisdorf, Frau des Herrn
Joseph Oppenheimer in der heiligen Gemeinde
Hameln. Züchtig war sie
wie Devora. Ihre Taten waren angenehm.
Sie stieg auf in die Höhe der Geborgenheit alle ihre Tage wandelte sie auf geradem
Weg am Tag 3, dem 23. Schevat 604 nach kleiner Zählung. Und sie wurde begraben am 6. Tag, dem Vorabend des heiligen Schabbat (der Parascha) „Rechte“.
Die deutsche Inschrift auf der Rückseite des Grabsteins lautet:
Hier ruht
Hanne
Oppenheimer
Die von Prof. Berndt Schaller abgeschriebene hebräische Grabinschrift lautet:
פ"נ
אשת חיל מרת
מרת חנה בת ר' שלומו
מגלייזדארף אשת ר'
יוסף אפפענההיימער לק"ק
האמעלן צנועה היתה
כדבודה מעשיה חיו נעימה
היא עלתה לדום חביון
כל ימיו הלכה בדרך
ישרה ביום ג' שבט תרד
לפ"ק ונקברת ביום ו' עש"ק לפ"ק
משפטים
Quellennachweis:
B. Gelderblom und B. Schaller, „Die Juden von Hameln Von ihren Anfängen im 13. Jahrhundert bis zu ihrer Vernichtung durch das NS-Regime ; Anhang: Dokumentation der Grabsteine des jüdischen Friedhofs, erstellt von Berndt Schaller ...“. Verlag Jörg Mitzkat, Holzminden, 2011. GBV
Autorenschaft:
B. Schaller, B. Gelderblom
Familie und Netzwerk
Lebensstationen
Lektüre
Administrative Angaben
Fehlt etwas? Helfen Sie mit!
Das Onlineportal wächst stetig weiter.
Unterstützen Sie uns dabei, diese Leerstelle zu füllen oder Fehler zu korrigieren.
Ihre Daten werden sicher durch ein SSL-Zertifikat übertragen. Sollten Sie weitere Fragen zum Datenschutz haben, klicken sie bitte hier: Informationen zum Datenschutz